Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.ugto.mx/handle/20.500.12059/2845
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.rights.licensehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0es_MX
dc.creatorFABRIZIO AMMETTO-
dc.date.accessioned2020-09-29T22:58:51Z-
dc.date.available2020-09-29T22:58:51Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.urihttp://repositorio.ugto.mx/handle/20.500.12059/2845-
dc.description.abstractetc.) del período barroco, ha permitido que la interpretación y ejecución de las obras del mismo periodo sean más correctas y acertadas históricamente. Muchas veces esta información no está disponible para los hispanohablantes debido a la falta de traducciones al castellano. Un caso es el de Le Nuove Musiche del compositor italiano Giulio Caccini, un importante tratado que brinda vasta información sobre como ejecutar la música vocal que floreció en la primera década del siglo XVII en Florencia y que marcaría un hito en el desarrollo de la música europea en siglos posteriores. El presente trabajo da a conocer diversas problemáticas surgidas durante el proceso de transcripción y edición del texto de Caccini (publicado originalmente en lengua italiana), el cual se ha llevado a cabo partiendo de un estudio-análisis crítico, musical y literario, definiendo los parámetros de transcripción y ciertos problemas específicos del lenguaje. De esta manera se ha obtenido un material de primera mano que serviría para llevar a cabo una traducción crítica al castellano, la cual hasta hoy en día no existe y que sería de gran utilidad para los interesados en el tema.es_MX
dc.language.isospaes_MX
dc.publisherUniversidad de Guanajuatoes_MX
dc.relationhttp://www.jovenesenlaciencia.ugto.mx/index.php/jovenesenlaciencia/article/view/1251-
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_MX
dc.sourceJóvenes en la Ciencia: Verano de la Investigación Científica Vol. 2, No.1 (2016)es_MX
dc.titleProblemas Metodológicos en la Transcripción y Edición de un Texto Italiano Musical-Musicológico de los Siglos Xvii y Xviiies_MX
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_MX
dc.creator.idinfo:eu-repo/dai/mx/cvu/338502es_MX
dc.subject.ctiinfo:eu-repo/classification/cti/5es_MX
dc.subject.keywordsTraducciónes_MX
dc.subject.keywordsTratadoses_MX
dc.subject.keywordsItaliaes_MX
dc.subject.keywordsCaccinies_MX
dc.subject.keywordsLe Nuove Musichees_MX
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_MX
dc.creator.twoMario Adrián Moya Acosta-
dc.description.abstractEnglishThe information obtained from poetic-musical texts (theoretical treatises, collections of vocal music, etc.) of the Baroque period, has allowed the interpretation and execution of the works of the same period to be historically more correct and accurate. Often this information is not available for Spanish speakers because of the lack of translation into Castilian. A case is Le Nuove Musiche by the Italian composer Giulio Caccini, an important treatise that provides extensive information on how to perform the vocal music that flourished in the first decade of the seventeenth century in Florence and was a milestone for the development of European music in later centuries. This current work discloses various problems encountered in the process of transcription and edition of Caccini’s text (originally published in Italian), which has been carried out based on a musical and literary critic study-analysis, defining the parameters of transcription and specific problems of language. Thus we have obtained a first-hand material to serve carrying out an academic Castilian translation, which to this day does not exist and would be useful for those interested in the topic.-
Appears in Collections:Revista Jóvenes en la Ciencia



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.